《金銀島》第十一章 海上歷險
文章來源:未知 文章作者:enread 發布時間:2020-06-02 12:23 字體: [ ]  進入論壇
(單詞翻譯:雙擊或拖選)
The doctor,Gray and I ran back into the house.
我和李甫西大夫,還有葛雷跑回小木屋里。
We saw Hunter lying still,after a knock on the head.
我們看見亨特躺著一動不動,他的頭被重重地擊了一下。
Joyce lay dead,shot through the head;and the squire1 was half-carrying the wounded captain.
喬伊斯躺在地上死去了,他頭上中了彈,鄉紳則攙著受傷的船長。
The pirates3 did not return,and we had time to take care of the wounded.
海盜們并沒有反擊,所以我們有時間來治療傷員。
Out of the eight men who fell in the fight,only three still breathed.
這場戰斗中倒下的八個人中有三個還沒咽氣。
One pirate2,Hunter,and Captain Smollett;and of these,the first two were nearly dead.
一個海盜,亨特,還有斯摩列特船長;他們中前兩個都快死了。
The pirate died first,then Hunter only a few hours later.
海盜先死了,過了幾個小時亨特也死了。
The captain's wounds were bad but not dangerous.
船長傷得挺重但并不危險。
The doctor told him he must not walk or move his arm,and to speak only when it was necessary.
大夫告訴他不能走動也不能動胳膊,只在必要的時候才能說話。
After dinner,the squire and the doctor sat by the captain's side and talked.
午飯后,鄉紳和大夫在船長身邊坐下來商討軍情。
Then,a little past noon,the doctor took his hat,his pistols4 and a sword,put the map in his pocket,and walked off quickly through the trees.
時間剛過正午,大夫拿起帽子和槍,還有一把短劍,把地圖放在口袋里,迅速地消失在樹林里。
I guessed he was going to see Ben Gunn,
我猜測他是去和本·葛恩碰頭的。
and thought the doctor was lucky to be walking in the cool shadows of the wood.The house was hot and smelt5 of blood,and there were dead bodies lying all around.
我甚至羨慕他走在樹林的陰涼里。木屋里熱得很,周圍有那么多的血,橫著那么多尸體。
Suddenly,I wanted to get away from that place-and I had an idea!
忽然間我想逃離這地方—我有了主意!
I would go and look for Ben Gunn's boat!Perhaps we would need it some time.
我去看看本·葛恩的小船。也許我們什么時候用得著它。
That was my excuse to myself,although I knew it was wrong of me to leave only two unwounded men to guard the stockade6
這只是我自己的借口而已,我知道只留下兩個未受傷的人守衛木屋是錯誤的。
It was also wrong of me to leave secretly,but that is what I did.
而且我這次擅自行動也是不合適的,但我還是這樣做了。
I filled my pockets with bread,then took two pistols and the powder for them.
我把兩只口袋裝滿了面包,然后拿了兩把手槍,帶上足夠的彈藥。
When Gray and Mr Trelawney were helping7 the captain,I climbed quickly out of the stockade and ran into the trees.
鄉紳和葛雷正忙于照顧船長的時候,我迅速爬出木屋,跑進了樹林。
I made my way towards the east coast.
我一直向東海岸走去。
It was late in the afternoon,but still warm.
已經是下午晚些時候了,還是那么熱。
Soon cool air began to reach me,and suddenly there was the sea.
不久涼爽的風陣陣襲來,我突然到了海邊。
I walked along the edge,then up to a small sand-covered hill.
我沿著海邊走去,走上一個沙子覆蓋的小山。
Ben Gunn had told me his boat was hidden near the white rock,and I found that rock farther8 along the beach.
 
本·葛恩告訴過我他的小船藏在白巖石附近,我在遠處的海邊找到了那巖石。
The little boat was hidden in the grass-a small,rough thing,made of wood and goat-skins.
小船藏在草叢中—是木頭和山羊皮制成的船,又小又粗糙。
I knew I should go back to the stockade now,
我知道我應該立刻回到寨子里去,
but an idea came to me and I sat down to wait for darkness.
但一種意念驅使我坐下來等著天黑。
As the last of the day disappeared,there were two lights in the blackness.
在落日的最后一絲余光消失之后,我只能看見兩點火光。
One came from a great fire on the shore where the pirates sat singing and drinking;
一個是岸上海盜們巨大的篝火堆,海盜們圍著篝火喝酒,唱歌;
the other came from the Hispaniola out at sea.
另一個來自海面上的伊斯帕尼奧拉號。
I put the small boat on my shoulders and carried it to the edge of the water,then I put it in the sea.
我把小船扛在肩上運到水邊,放在海里。
It was a very safe boat,but difficult to control.
這只船非常安全,
It turned every way except the one I wanted to go!
但極難控制,它就是不朝我要去的方向前進!
The sea carried me out to the Hispaniola.
我在海上向伊斯帕尼奧拉號劃去。
I knew if I cut the anchor9 rope at the wrong moment,the Hispaniola would make a sudden move out to sea,and my boat might be knocked out of the water.
我知道如果我在錯誤的時刻砍斷繩索,伊斯帕尼奧拉號就會突然離岸,我的小船也勢必傾覆。
So I took my knife and cut almost through the rope,then waited,listening to the sound of two loud voices coming from the cabin10
我抽出刀來一股一股地割繩索,在繩索將斷時稍停片刻。我聽見船艙里有兩個人高聲談話。
Both men sounded drunk,and both were angry.
兩個人好像喝醉了,而且都怒氣沖沖的。
At last the wind turned the ship towards me and now I cut all the way through the rope.
終于又來了一陣風,大船向我靠近了一些,于是我割斷了最后幾股繩索。
As fast as I could,I pushed my little boat along the side of the ship,desperate to get away before the ship crashed into me.
我以最快的速度沿大船邊緣推動我的小船,急于在大船撞上來之前逃開。
Just as I gave the final push,my hand found a rope over the end of the ship.
我剛推完最后一掌,我的手忽然碰到大船上掛下來的一條繩子。
I don't know why I took hold of the rope,but I did.
我自己也不知道為什么要抓住繩子,但我已經這樣做了。
I pulled my boat near to the ship,then stood up to see through the cabin window.
我拉住繩子往大船邊靠,然后站起來從船艙的窗戶往里看。
I had wondered why the two men weren't on deck11,
我原來不知道這兩個人為什么沒在甲板上,
but one look through the window gave me my answer.
不過我只看這一眼就全明白了。
It was Israel Hands and the man in the red cap,now locked in battle,each with a hand round the other's neck.
伊斯萊爾·漢茲和那個戴紅帽的正打作一團,互相扭著對方的脖子。
I dropped down in the boat again,looking over my shoulder at the shore.
我又跳回到座板上,扭頭向岸上望去。
And there,right behind me,was the pirate's fire on the beach!
就在我身后的海灘上是海盜們的篝火堆。
Then the wind,with sudden violence,turned the Hispaniola,and my little boat with it,and we were both sailing fast into the open sea.
忽然來了一陣大風,大船和小船被一起拉到了寬闊的海面上。
There were sudden shouts and the sound of hurrying feet as the two men ran on deck.
忽然傳來喊叫聲和兩個人在甲板上急匆匆跑過的腳步聲。
I lay down in my boat,sure that when we reached the rough,open water,that would be the end for me.
我俯臥在小船里,心想要是風把我們帶到險惡的海面上,我就死定了。
I lay there for many hours,
我這樣俯臥了幾個小時,
but at last I fell asleep,and in my small,helpless boat,dreamed of home and the Admiral Benbow.
慢慢地睡著了,躺在毫無依靠的小船上夢見家和本葆將軍酒店。
It was daylight when I woke up.The sun was still hidden be-hind Spyglass Hill,which came down to the sea in dangerous cliffs12 on this side of the island.
我醒來時天已大亮。太陽還被擋在望遠鏡山后面。這山一直延伸到海里,形成一面峭壁。
It was no place to row ashore,or I would be killed on the rocks.
沒有一個好地方可以靠岸,如果貿然靠岸,我就會摔死在巖石上。
Also,the boat was so small that when I rowed,the waves came over the sides of the boat.
況且船這么小,我一劃,海浪就從船舷涌進來。
I decided13 to wait until the sea took me somewhere safer on the north side of the island.
我決定等著海浪把我帶到島北邊較安全的地方再說。
I must keep the water out of the boat,I thought,but I can row a little in the smooth places.
一定不能讓水進來,我想。但是在水流平靜的地方可以劃上幾下。
It was very tiring work,and it kept me busy so that I did not look up and see the Hispaniola until she was just half a mile away from me!
這是一件很累的工作,我埋頭苦干,以至于在伊斯帕尼奧拉號離開我半英里以后我才看到她!
But something strange was happening to her.
但奇怪的事情發生了。
First the ship turned north,then suddenly to the west a-gain.
那船先是轉向北方,然后又忽然向西駛去。
She's out of control!I thought.
她失去控制了!我想。
Then the ship turned again,big and dangerous as she came closer and closer to Ben Gunn's little boat.
那船又轉了個方向,一點一點向本·葛恩的船靠攏過來,顯得又大又危險。
Suddenly,I was on the top of one wave as she came thundering over the next.
忽然當大船俯身越過一個浪尖時,我正處在另一個浪尖上。
And there she was,almost upon me!
大船頭正好在我的上方。
I jumped up,pushed the boat under the water with my feet,and caught one of the ship's ropes.
我縱身一跳,把小船踩入水中,抓住大船的一根纜繩。
Then I heard the Hispaniola hit the little boat,and I was left with no way to escape.
然后我聽見大船把小船撞沉的聲音,我只知道我已無路可逃了。


點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 squire 0htzjV     
n.護衛, 侍從, 鄉紳
參考例句:
  • I told him the squire was the most liberal of men.我告訴他鄉紳是世界上最寬宏大量的人。
  • The squire was hard at work at Bristol.鄉紳在布里斯托爾熱衷于他的工作。
2 pirate F23z9     
n.海盜,每盜船
參考例句:
  • The pirate chief commanded that the prisoners should be shot.海盜頭子下令槍斃俘虜。
  • The shore batteries fired at the pirate boat.海岸炮兵向海盜船開火。
3 pirates cbb038d74db4fd0e22ac501524f92158     
n.海盜( pirate的名詞復數 );剽竊者;侵犯版權者;非法播音的人(或組織)
參考例句:
  • Children dressed (themselves) up as pirates. 孩子們假扮成海盜。 來自《現代漢英綜合大詞典》
  • The pirates treated their captives with barbarity. 海盜們殘暴地對待他們的俘虜。 來自《現代漢英綜合大詞典》
4 pistols b69604bd56ed08e6bb7c0d8c0bfe2edf     
n.手槍( pistol的名詞復數 )
參考例句:
  • Meantime he was loading the pistols. 而同時他在往手槍里裝子彈。 來自《簡明英漢詞典》
  • Two strangers menaced him with pistols and forced him to give up his money. 兩個陌生人用手槍威脅他并強迫他拿出所有的錢。 來自《簡明英漢詞典》
5 smelt tiuzKF     
v.熔解,熔煉;n.銀白魚,胡瓜魚
參考例句:
  • Tin is a comparatively easy metal to smelt.錫是比較容易熔化的金屬。
  • Darby was looking for a way to improve iron when he hit upon the idea of smelting it with coke instead of charcoal.達比一直在尋找改善鐵質的方法,他猛然想到可以不用木炭熔煉,而改用焦炭。
6 stockade FucwR     
n.柵欄,圍欄;v.用柵欄防護
參考例句:
  • I had not gone a hundred yards when I reached the stockade.我跑了不到一百碼,就到了柵欄前。
  • A heavy stockade around the cabin protected the pioneer from attack.小屋周圍的厚厚的柵欄保護拓荒者免受攻擊。
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.幫助人的,輔助的
參考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可憐的孩子們總是要求我把我的漢堡包再給他們一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 這樣一來, 他在某些時候,有助于競爭的加強。
8 farther olHxM     
adj.更遠的,進一步的;adv.更遠的,此外;far的比較級
參考例句:
  • I can throw the ball farther than you can.這個球我能比你扔得遠。
  • The farther hill is five kilometres away.那座更遠的小山在五公里以外。
9 anchor LLGyW     
n./v.錨;危難時可依靠的人或物;用錨泊船
參考例句:
  • Letters from home were an anchor to him when he worked abroad.他在國外工作時,家書是他的精神支柱。
  • The ship dragged her anchor during the storm. 船在暴風雨中拖動了錨鏈。
10 cabin dSNyS     
n.(結構簡單的)小木屋;船艙,機艙
參考例句:
  • They threw up a new cabin in a couple of hours.在幾小時之內他們就建起了一座新的小屋。
  • It's very hot in the cabin;let's go on deck.艙室內很熱,我們到甲板上去吧。
11 deck bnIzQ     
n.甲板;公共汽車一層的車廂;紙牌;vt.裝飾
參考例句:
  • Let's have a walk round the deck.我們去甲板上散步吧。
  • The sea wind swept over the deck.海風席卷過甲板。
12 cliffs e083e9c7853d148373e503224538662c     
n.懸崖,峭壁(cliff的復數形式)
參考例句:
  • the chalk cliffs of southern England 英格蘭南部的白堊質峭壁
  • Local folklore has it that prehistoric men drove cattle over these cliffs. 當地民間傳說中稱,史前人類把野牛從這些懸崖上驅趕下去。 來自《簡明英漢詞典》
13 decided lvqzZd     
adj.決定了的,堅決的;明顯的,明確的
參考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.這使他們比對手具有明顯的優勢。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英國人和中國人打招呼的方式有很明顯的區別。
上一篇:《金銀島》第十章 在寨子里 下一篇:沒有了
TAG標簽: 英語小說 金銀島
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:點擊我更換圖片
信用卡套现赚钱案例 湖北11选5遗漏手机版 陕西11选5应用下载 2019上证指数分析 甘肃快三今天推荐号和值遗漏 北京快三大小单双 pk10八码百分百 陕西11选5杀号技巧 上海时时乐质合 博彩网论坛 快乐双彩走势图24选7